2016年に亡くなってしまったが、難解な歌詞を歌うことで知られるダミ声じいさん、カナダ出身の詩人にして小説家、シンガーソングライターの「レナード・コーエン/Leonard Cohen」の歌に、「フェイマス・ブルー・レインコート~もう一人の自分に宛てた手紙/Famous Blue Raincoat」という歌がある。今宵は、ここから始めます。
歌うのは、ダミ声ではなく、「ジェニファー・ウォーンズ/Jennifer Warnes」。1947年、アメリカ、ワシントン州シアトル出身で、南カルフォルニア育ちの歌手。大ヒットした映画「愛と青春の旅立ち/原題:An Officer and a Gentleman」(1982)の主題歌であり、アカデミー歌曲賞を受賞した、「ジョー・コッカー/Joe Cocker」とのデュエットである「愛と青春の旅立ち/原題:Up Where We Belong」を知っている方も多いのでは ・・・。
彼女の代表作、「ソング・オブ・バーナデット 〜レナード・コーエンを歌う/原タイトル;Famous Blue Raincoat: The Songs of Leonard Cohen」(1987)からです。
「♪ It's four in the morning, the end of December 今、午前4時 12月の終わりの日
I'm writing you now just to see 君が元気でやっているか気になって
if you're better いまこの手紙を書いている
New York is cold, but I like where I'm living ニューヨークは寒いよ でも僕はここが好き
There's music on Clinton Street ここクリントン通りでは
all through the evening 夜通し音楽が流れている
I hear that you're building 聞いたよ
your little house deep in the desert 砂漠に小さな家を建てているんだってね
You're living for nothing now, 今は生きてる目的を見失っているけど
I hope you're keeping some kind of record 生きた証を残した方がいいと思うよ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Ah, the last time we saw you ああそうだ、最後に見かけた時
you looked so much older 君はずいぶんと老け込んで見えたし
Your famous blue raincoat was torn 君のお気に入りのブルーのレインコート
at the shoulder 肩のところが綻びていたね
You'd been to the station to meet every train, and 列車が着くたびに駅へ向かったけど
You came home without Lili Marlene 君はリリ・マルレーンを連れて帰れなかった
【 Umbrella Song 】 by Torun Eriksen, Kjetil Dalland
「♪ It's not your loner personality あなたは私にため息をつかせるような
that makes me sigh 人嫌いの性格の人ではないわ
But rather the smiles でも口元にほほえみ浮かべても
that dress your lips and not your eyes 目元には出来きない
I know what I see 私に何が見えるかはわかっている
but know not always what to look for しかし私が何を求めているかまだわからない
So when you're not near だから、あなたが近くにいないと
but right beside me I get insecure 心細くなってしまう
You know umbrellas help people stay dry 傘が人々を雨から守ってくれるでしょ
But they don't stop the rain でも傘は雨をやめさせることはできない
You know how certain clothes どのくらい信じているのかしら
can make you feel unbeatable 衣服があなたを強いと思わせると
But they must come off again でも衣服はふたたび剥がれてしまう
What is worse, being shut out in the cold, もっと悪いことは寒さの中に締出されること
or turn to ice while waiting to be let inside? 待っている間に氷になってしまうこと?
And what's the use in this tiptoeing around you あなたの周りを爪先立ちで歩く意味は?
I'm not invited here to entertain you 私はあなたを楽しませるために招かれていない
Nor to explain you to yourself. あなた自身を説明するためにもね
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ♪」
ややこしい雨の歌をふたつ続けたあとは、これ以上わかりやすい歌はないくらいわかりやすい歌。映画「シェルブールの雨傘/Les Parapluies de Cherbourg/The Umbrellas of Cherbourg」の挿入曲で「ミシェル・ルグラン/Michel Legrand」の名曲、「I Will Wait For You」。カラフルな雨傘の乱舞するシーンが忘れられない。英詩は、「ノーマン・ギンベル/Norman Gimbel」。訳は不要でしょう。
【 I Will Wait for You 】
by Jacques Louis Raymond Marc Demy / Michel Legrand / Norman Gimbel
「♪ If it takes forever I will wait for you
For a thousand summers I will wait for you
Till you're back beside me, till I'm holding you
Till I hear you sigh here in my arms
Anywhere you wander, anywhere you go
Every day remember how I love you so
In your heart believe what in my heart I know
That forevermore I will wait for you
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ♪」
歌姫は「ローラ・フィジー/Laura Fygi」。かって一度だけ行ったことのあるロンドンのジャズ・クラブ、「ロニー・スコッツ/Ronnie Scott's」でのライブ・アルバム、「Laura Fygi at Ronnie Scott's」(2003)から。ベースのイントロと、フルバンドをバックに小気味よくスウィングする軽快感が、身震いするほどたまらない。